Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

How to say fall down

Featured Replies

yeh also I get it, unbelievable in English is right up there with “oh gosh” but you can definitely inflect alot to make it dark in Thai.

Just think of how bad “tooey” “ถุย” can go. ex.
1.เด็กๆอย่าถุย
2. ถุยยยย!


Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  • Replies 38
  • Views 5k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Most Popular Posts

  • ล้ม lom - is faint (then fall) more of older people, you know the heat and diet here older people faint very freqently. ตกพื้น - tok puun - fall to the floor ลื่น - slip (on the floor) บังเอิญ - b

  • MaeJoMTB
    MaeJoMTB

    Most of the Thais I know use 'din' to mean ground. You tink too mutt!

  • It depends on how you fall...   ล้ม lóm is to fall from an upright position, to tumble (it's got nothing to do with fainting, that is เป็นลม bpen lom), you use this one when you stumble and

  • Author

I can't believe that a simple verb like 'fall down' can span three pages with no consensus on the best verb to use.

 

In the end, I don't know whether to use 'dtok din'  or whatever.

 

I do need a Thai teacher who is good in both English and Thai. Alas, almost all Thai teachers that I've met are good only in Thai.

I thought it was already solved. Falling from a higher level, i.e. a tree, stairs, etc uses ตก 

น้ำตก  waterfall      เตรื่องบินตก - aeroplane crash        ตกบันได fall down the stairs

but a fall from the same level , ie fall over on the floor/ground, fall off a motorbike/bicycle uses ล้ม

หกล้ม- to tumble, stumble , fall down, slip    ล้มลง  collapse, fall down

 

I have been told that ผม หกล้ม or ผมหกคะมำ could be translated as I fell down.


Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

On 5/25/2018 at 9:23 PM, bannork said:

I thought it was already solved. Falling from a higher level, i.e. a tree, stairs, etc uses ตก 

น้ำตก  waterfall      เตรื่องบินตก - aeroplane crash        ตกบันได fall down the stairs

but a fall from the same level , ie fall over on the floor/ground, fall off a motorbike/bicycle uses ล้ม

หกล้ม- to tumble, stumble , fall down, slip    ล้มลง  collapse, fall down

 

nothing is ever "solved" here on TV....555    ohooo   I just ผายลม.......ขอโทษ

7 hours ago, rumak said:

nothing is ever "solved" here on TV....555    ohooo   I just ผายลม.......ขอโทษ

That reminds me of an amusing event when a teaching colleague was starting to learn Thai and he took a crowded air-con bus home. Forced to keep moving towards the back of the bus as more and more people got on, as he neared his stop he knew he would have to squeeze his way carefully past the cheek to jowl passengers to get off in time.

Time to use his latest phrase he thought- ขอโทษ - excuse me- he repeated again and again as he gingerly passed his fellow commuters. 

But to his consternation all he got in return was frowns and dirty looks. He wondered why he was faced with such hostility.

I asked him what he had said.

ขอตด he replied. 

Oh how a little mispronunciation can go a long way!

An air conditioned bus, the windows sealed, packed to the seams, and some bloke is asking permission to fart on the bus. Throw him off! 

 

5 hours ago, bannork said:

That reminds me of an amusing event when a teaching colleague was starting to learn Thai and he took a crowded air-con bus home. Forced to keep moving towards the back of the bus as more and more people got on, as he neared his stop he knew he would have to squeeze his way carefully past the cheek to jowl passengers to get off in time.

Time to use his latest phrase he thought- ขอโทษ - excuse me- he repeated again and again as he gingerly passed his fellow commuters. 

But to his consternation all he got in return was frowns and dirty looks. He wondered why he was faced with such hostility.

I asked him what he had said.

ขอตด he replied. 

Oh how a little mispronunciation can go a long way!

An air conditioned bus, the windows sealed, packed to the seams, and some bloke is asking permission to fart on the bus. Throw him off! 

 

haha    guess he wanted to practice his  dtor dtow 

On 5/25/2018 at 9:23 PM, bannork said:

 

 

On 5/25/2018 at 10:36 AM, EricTh said:

I can't believe that a simple verb like 'fall down' can span three pages with no consensus on the best verb to use.

 

In the end, I don't know whether to use 'dtok din'  or whatever.

 

I do need a Thai teacher who is good in both English and Thai. Alas, almost all Thai teachers that I've met are good only in Thai.

หกล้ม  

 

จบ

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.