Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Need Help Translating Thai Address To English

Featured Replies

Hi, I have to mail a package to Thailand and the address came in like this one below. I attempted to translate it using Google but I was hoping someone could help me out and let me know if the translation is accurate. Thank you!

 

Original Address and Name:

กิตติเดช สาตแสงพุฒ

99/158 ซ รามอินทรา14 แยก22 แขวงท่าแร้ง

เขตบางเขน

กรุงเทพ

Bangkok

10230

Thailand

 

My Translation:

Kitti Dejat Saengboot

99/158 R Ramindra 14  Intersection 22 Tha Raeng

Bang Khen

Bangkok 10230

Thailand

 

Side Note - Google translated Intersection to "separate" but I looked at another post on here similar to this and it was translated to "intersection"

Using the official transcription system (RTGS) and leaving out some unnecessary bits

 

KITTIDET SATSAENGPUT

99/158 RAMINTHRA 14, YAEK 22

THARAENG

BANGKHEN

BANGKOK 10230

Kittidech Satsaengphut

99/158 Raminthra Soi 14, Yaek 22

Tha Raeng

Bang Khen

Bangkok

10230

Thailand

I would put the name closer to "Kittidet Satsaengput."

 

I would agree with "intersection", though I'm not sure if it would be directly translated that way to English (I'm not well-versed in all the nuances of how Bangkok addresses are written).

 

"Soi" instead of "R"-- it's an abbreviation.

If you can print the Thai label, leave it at that, Bangkok and Thailand will get to the right country already

Kittidetch Satasaengphut
99/158 soi Ramintra 14 , yaek 22
Tharaeng, Bangkhen
Bangkok 10230
Thailand

 

Living in bkk near Bangkhen, this is the most used form for that area.

Sometimes it is without the kwaeng, (in this case ThaRaeng) and with Thannon, which is not needed on the Ramintra area. Yaek is not always used but make it easy for the postman if the soi has a lot of adresses in ''soisois''.

 

I agree with Digbeth, if you can, print both style (romanized and thai adresses)

 

Rgds.

I would use the address exactly as given to you, with only Bangkok and Thailand written in English. This is obviously what the person who gave you the address expects you to do.

The single biggest problem in communication is the illusion that it has taken place

 

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.