September 22, 201114 yr I've been given a link to a Northern Thai dictionary which appears to be better than anything I've seen before. Unfortunately it's in PDF format of rather poor photocopies and it needs to be taken in hand by someone with spare time and who is fluent in written Thai, as the Thai words are in Thai script. I think it would be quite a worthwhile project if anyone was interested.
September 22, 201114 yr Hi! Think this one is pretty good to. http://www.thai-flashcards.com/show-user-videos.php
September 23, 201114 yr Hi! Think this one is pretty good to. http://www.thai-flas...user-videos.php Thanks, love that site. I can speak some Japanese, some Korean, but Thai is so difficult for me. Tongue not cooperative. I say a lot of words and wife still does not understand what I am saying.
September 23, 201114 yr Hi! Think this one is pretty good to. http://www.thai-flas...user-videos.php Thanks, love that site. I can speak some Japanese, some Korean, but Thai is so difficult for me. Tongue not cooperative. I say a lot of words and wife still does not understand what I am saying. Try this it may help you with your uncooperative tongue, why i bonnie lad.
September 23, 201114 yr Hi! Think this one is pretty good to. http://www.thai-flas...user-videos.php Thanks, love that site. I can speak some Japanese, some Korean, but Thai is so difficult for me. Tongue not cooperative. I say a lot of words and wife still does not understand what I am saying. Try this it may help you with your uncooperative tongue, why i bonnie lad. woralak Your not from that neck of the woods. I came from Sunderland many moons ago.
September 23, 201114 yr Hi! Think this one is pretty good to. http://www.thai-flas...user-videos.php Thanks, love that site. I can speak some Japanese, some Korean, but Thai is so difficult for me. Tongue not cooperative. I say a lot of words and wife still does not understand what I am saying. Try this it may help you with your uncooperative tongue, why i bonnie lad. woralak Your not from that neck of the woods. I came from Sunderland many moons ago. Sorry it's not your fault your a Macem, i'm from Ashington (proper Geordie) Bobby Charlton country. :jap: Cheers Lizard.
September 23, 201114 yr Author I don't know whether to start a new thread and call it "Northern Thai Dictionary Mark2" or just go off and have a little weep. Actually, surprising, we get a few people here usually all too ready to tell you about their Thai skills and the silence is currently deafening. Once again, this is the best Kham Mueang to English work I've seen and with just a little work I think it could be something worth while for people interested in the LOCAL language.
September 23, 201114 yr I don't know whether to start a new thread and call it "Northern Thai Dictionary Mark2" or just go off and have a little weep. Actually, surprising, we get a few people here usually all too ready to tell you about their Thai skills and the silence is currently deafening. Once again, this is the best Kham Mueang to English work I've seen and with just a little work I think it could be something worth while for people interested in the LOCAL language. Well I'm currently in Sunderland , just off to the Gym next to the 'Stadium of Light' dont' know if I should be laughing or crying but back on Topic, ..... What about VF ! . He's always up for improving our language skills !?
September 23, 201114 yr Author He may be interested but he's usually fairly busy with other projects, hopefully he'll take a look at it though.
September 23, 201114 yr I don't know whether to start a new thread and call it "Northern Thai Dictionary Mark2" or just go off and have a little weep. Actually, surprising, we get a few people here usually all too ready to tell you about their Thai skills and the silence is currently deafening. Once again, this is the best Kham Mueang to English work I've seen and with just a little work I think it could be something worth while for people interested in the LOCAL language. Hi Scea, I am definitely interested, but I don't see any links in your post...?? Were they supposed to be there, or is this an 'invite only' thing? Either way, I would love to take a look... Cheers, M
September 24, 201114 yr Ditto Scea, (Couldn't see the link) I might like to take this on; can you forward the link please either on here or by PM. I reckon it's a big project though and will take months to complete.
September 24, 201114 yr I don't know whether to start a new thread and call it "Northern Thai Dictionary Mark2" or just go off and have a little weep. Actually, surprising, we get a few people here usually all too ready to tell you about their Thai skills and the silence is currently deafening. Once again, this is the best Kham Mueang to English work I've seen and with just a little work I think it could be something worth while for people interested in the LOCAL language. Well I'm currently in Sunderland , just off to the Gym next to the 'Stadium of Light' dont' know if I should be laughing or crying but back on Topic, ..... What about VF ! . He's always up for improving our language skills !? So who will be playing??
September 24, 201114 yr Not North Thai, But Thai Translation from English Words or Sentences. Type in English and it is tranlated into Thai Script Language. Good for being able to translate a whole phrase. You can then copy and paste the Thai script translation or show to your Thai friend or family. http://www.flash-mini.com/pda/translate.php
September 24, 201114 yr I want to take a look too. As i am local so maybe i can help out whatever is needed.
November 9, 201114 yr Would this link be to the Peace Corps's Northern-Central Thai Dictionary? I've retyped it bar examples and introduction, and have made a first pass at working out the tones. I'm hoping to gather contributions via the topic Does anyone know the Thai northern dialect?. We're allowed to use Thai on the Thai Language forum. If it isn't, I too would like to have a look at Sceadugenga's dictionary, with a view to helping in its repair.
November 10, 201114 yr Author Yes it's that Peace Corp publication. There are some others looking at it, konjianghai, mistephenso and AjarnP, with a view to working on it if you want to contact them. I'd really like to see it finished and made available to people living in the north. Unfortunately I have virtually no written Thai at all so am unable to contribute in that field.
April 9, 201213 yr As we finally got my efforts at http://homepage.ntlw..._dictionary.pdf linked to by a moderator (Meadish Sweetball) in http://www.thaivisa....ct/page__st__50 , progress or lack thereof can now more easily be discussed in open forum. So here is my progress report. The PDF now contains the full Thai text of the dictionary, and I have done a first pass of also transliterating the first 20 pages of the original dictionary. The example text links to the entries for the original words, both for the easy propagation of corrections and to give readers some help with the vocabulary. (I got both ideas off Glenn Slayden at thai-language.com.) I have not transliterated sentences for which I am not confident that I have identified all the words. My copy of the full text of the next 29 pages of the original is riddled with errors, but most of these will be automatically correctly as I progress the transliteration. I'm going quite slowly, as each page takes a full evening's work. I am having a lot of trouble with the tones, as can be seen by the question marks. Typical problems are: What happens to the tones of presyllables? Are they lost as in Central Thai? A lot of words in the examples are spelt as in Central Thai although the expected tone would be annotated differently if the word was in the dictionary. For example, I've got examples of [M]kin apparently meaning 'eat', although the vocabulary list gives the expected [R]kin meaning 'eat'. I've got lots of examples of what is written as [L]kap 'with', but the vocabulary entry writes the word as [H]gab (with mai tri), though of course the word is actually [R]gab. (I'm notating the tones according to the Chiang Mai phonetics and identification of 5 Chiang Mai tones with Central Thai - different reading rules are needed for Chiang Rai, rather like the situation with English vowels across the English speaking world.) Help with the tones would be appreciated, and will be acknowledged where used. I'm composing the transcription and annotation in Open Office, and the .odt file has the same URL as the PDF except for the extension. It's easier to navigate the PDF, though conceivably there may be advantages to opening the .odt file in Word!
May 18, 201213 yr Re: Royal Institute Online Dictionary, using ME Explorer 9, Can someone tell me how to display Thai? Thanks!
May 27, 201213 yr Richard W - I like your Northern Thai Dictionary, and hope you will continue to develop this worthwhile project! I particularly like these features: using Thai script to represent Kam Mueang sounds; using tone marks (wannayuk) to approximate Chiang Mai pronunciation; using Royal Institute's standard transliteration system; using numbers 1-6 to identify Kam Mueang tones; and including Central Thai equivalents, written in Thai. Nice work! In future editions, I hope you will add more adjectives with intensifiers.
May 28, 201213 yr Richard W - I like your Northern Thai Dictionary, and hope you will continue to develop this worthwhile project! I particularly like these features: using Thai script to represent Kam Mueang sounds; using tone marks (wannayuk) to approximate Chiang Mai pronunciation; using Royal Institute's standard transliteration system; using numbers 1-6 to identify Kam Mueang tones; and including Central Thai equivalents, written in Thai. Nice work! In future editions, I hope you will add more adjectives with intensifiers. Also like to see more nouns with classifiers. I note an error in your entry for the ethnic group "Hmong, Miao, Meo" ("Hmong" is preferred term). The Central Thai spelling is แม้ว, not แมว (that's the word for cat!) but ม้ง is the common, modern-day term used in Thai newspapers when referring to this group. You may want to include the other major ethnic minority highland groups in Northern Thailand in your dictionary as well, viz., Mian ("Yao"); Karen; Lahu; Lisu; and Akha . Other groups: Chinese Haw; Shan; and Wa.
May 28, 201213 yr THAI INTENSIFIERS.pdf Attached pdf is a list of some intensifiers used in spoken Central Thai.
May 29, 201213 yr Attached is pdf file of major ethnic groups in Northern Thailand, displayed in Thai script. Hopefully, your sources can provide us with the Kam Mueang equivalent terms. Thanks! ETHNIC GROUPS.pdf
June 2, 201213 yr Are the authors of this ambitious project still around? On vacation maybe? I'm an interested Thai-speaker in Chiang Mai, like to participate.
June 9, 201213 yr Interested in comments about the Lanna (Kam Mueang) - Thai dictionary published by Mae Fa Luang University: T26621/2004 - Udom Rungruangsri - US$30.00 Photchananukrom Lanna-Thai, Chabap Maefaluang Dictionary of Lanna-Thai: Mae Fa Luang, (Chiang Mai, 2004) Does anyone have a copy of this one? Your comments, please, on the format, use of Thai script for Kam Mueang entries, etc. Is this dictionary available for sale in Chiang Rai bookstores? Which ones? Thanks!
June 12, 201213 yr from the Chiang Mai Forum keo, on Today, 13:48 , said: There's another thread in the Thai Language forum... http://www.thaivisa....rthern dialect with a couple of useful links, lots of linguistic babble, and a bit of bickering thrown in for good measure... http://homepage.ntlw..._dictionary.pdf http://www.eric.ed.g...FS/ED401729.pdf reply from Mekong Bob: Thanks very much for these links, Keo! I will now take this 50-page list of kam-mueang terms and phrases, re-enter all (Thai and English) in a Microsoft Word document, add romanized Thai and tones (numbered), and go from there. No linguistic babble in this version, guaranteed!
Create an account or sign in to comment